•  
  •  
 

Content Language

ES

Abstract

En los cuentos de Julio Ramón Ribeyro, la vacilación, que echa las bases de lo fantástico, pasa por dos modalidades diferentes. Mientras en “lo fantástico de percepción” radica en la mera presencia de unos aspectos transgresivos motivados por una explicación pseudocientífica o por la yuxtaposición de lo racional y de lo irracional, en “lo fantástico de lenguaje” es originada por el juego con la propia enunciación. Más específicamente, este juego formal condiciona la intrincada trama psicológica en la que están atrapados los personajes, combina la irrealidad y lo absurdo cotidiano y pone en marcha la ironía y el humor grotescos. Estas modalidades “de percepción” y “de lenguaje” no solo permiten proponer una clasificación más amplia de los relatos fantásticos del autor sino que también rigen su traducción al francés. Si “lo fantástico de percepción” se traduce casi siempre de manera adecuada, respetando escrupulosamente el texto fuente, en “lo fantástico de lenguaje” los traductores varias veces tienden a clarificar o a simplificar las estructuras discursivas ambiguas y, por tanto, disipan la vacilación. Semejante versión más “aceptable” facilita la comprensión del texto en el público de destino, pero, al mismo tiempo hace que este se inserte de manera bastante diferente en otro sistema literario.

DOI

http://dx.doi.org/10.5038/2167-6577.5.2.4

Creative Commons License

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License.

Share

COinS